Well, it’s been about a week since retired General0 Weasely Wesley Clark made his pronouncement that there is nothing about John McCain’s military service that “qualifies” him to be president. Eh bien, il est d'environ une semaine depuis General0 Weasely la retraite Wesley Clark fait son prononcé qu'il n'ya rien à propos de John McCain service militaire que "qualifie" d'être président. I’ve been mulling that off and on, and I’ve come to the conclusion that Clark is absolutely right. J'ai été mulling ce mode, et je suis arrivé à la conclusion que Clark est absolument droit.
According to the Constitution, the qualifications for president are pretty simple, and military service is not part of them. Selon la Constitution, le président de qualifications sont assez simples, et le service militaire ne fait pas partie d'entre eux. Clark is absolutely right. Clark est tout à fait raison. One need not have served in the military to be president. Il ne faut pas avoir servi dans l'armée pour être président. Indeed, some of our finest presidents had little or no military experience — Ronald Reagan, Franklin Delano Roosevelt, and Woodrow Wilson come to mind. En effet, certains de nos meilleurs présidents ont peu ou pas d'expérience militaire - Ronald Reagan, Franklin Delano Roosevelt, Woodrow Wilson et viennent à l'esprit. On the other hand, some of our most disastrous presidents were men with distinguished military careers — Ulysses Grant, Jimmy Carter, and (I’m ashamed to admit) New Hampshire’s own Franklin Pierce all come to mind. D'autre part, certains de nos plus désastreuses présidents étaient des hommes distingués avec des carrières militaires - Ulysses Grant, Jimmy Carter, et (j'ai honte d'admettre) New Hampshire propre Franklin Pierce tous viennent à l'esprit.
Indeed, the veteran status of our candidates has been of varying importance, often depending on how it favors the Democratic nominee: in 1992 and 1996, men who had been genuine war heroes were defeated by a man who actively avoided military service. En effet, le statut d'ancien combattant de nos candidats a été d'importance variable, souvent en fonction de la façon dont elle favorise le candidat démocratique: en 1992 et 1996, les hommes qui avaient été de véritables héros de guerre ont été défaits par un homme qui évitait le service militaire. The pendulum swung the other way in 2004 and 2008, when the Democratic nominees had the superior records. Le pendule basculé dans l'autre sens en 2004 et 2008, lorsque les candidats ont démocratique du supérieur records. Now it seems it’s back the other way, as a genuine, indisputable war hero is running against a man who never served (but, unlike Mr. Clinton, came of age after the draft was abolished and service was entirely voluntary). Il semble maintenant il est de retour dans l'autre sens, comme un véritable héros de guerre indiscutable est en cours d'exécution contre un homme qui n'a jamais servi (mais, contrairement à M. Clinton, est venu de l'âge après que le projet a été abolie et le service est entièrement volontaire).
So, it seems that Mr. McCain’s military record really wouldn’t be a good indicator of how well he would do as president. Ainsi, il semble que M. McCain's militaire vraiment ne serait pas un bon indicateur de la façon dont il le ferait à titre de président. What, then, might it indicate about his character and judgment and personality? Qu'en est-il alors, pourrait-elle indiquer sur son caractère et de jugement et de la personnalité?
Let me make one thing clear: I am not an enthusiastic McCain supporter. Permettez-moi de faire une chose clairement: je ne suis pas un partisan enthousiaste McCain. He wasn’t my first choice for nominee. Il n'était pas mon premier choix de candidat. (That was Fred Thompson.) Nor was he my second or third choice. (C'était Fred Thompson.) Il n'est pas non plus mon deuxième ou troisième choix. (Those were Mitt Romney and Rudy Giuliani.) At one point, I had them both at my third tier of preferences, under the “I think I can live with them as president” category. (Ce sont Mitt Romney et Rudy Giuliani.) À un moment donné, j'ai eu tous les deux à ma troisième niveau de préférences, dans le cadre du «je pense que je peux vivre avec eux comme président".
Since then, as I’ve learned more about Obama, he’s fallen quite a bit in my eyes. Depuis lors, comme je l'ai appris plus sur Obama, il a baissé un peu dans mes yeux. McCain has dropped a little, too, but the simple fact of the matter is that they are the two choices we have. McCain a chuté un peu trop, mais le simple fait de la question est que ce sont les deux choix que nous avons.
So, General Clark doesn’t like what McCain’s service record says about his qualifications to be president. Ainsi, le général Clark n'aime pas ce que McCain's service dit de ses qualifications pour être président. He joins a long list of distinguished Democrats who have chimed in on McCain’s service. Il se joint à une longue liste d'éminents démocrates qui ont chimed McCain sur le service.
Senator Jay Rockefeller: Le sénateur Jay Rockefeller:
“McCain was a fighter pilot, who dropped laser-guided missiles from 35,000 feet. "McCain était un pilote de chasse, qui a chuté à guidage laser de missiles de 35000 pieds. He was long gone when they hit. Il a disparu depuis longtemps quand ils ont frappé. What happened when they [the missiles] get to the ground? Que s'est-il passé quand ils [les missiles] à obtenir le terrain? He doesn’t know. Il ne le sait pas. You have to care about the lives of people. Vous avoir à se soucier des la vie des gens. McCain never gets into those issues.” McCain jamais sur ces questions. "
Senator Tom Harkin: Le sénateur Tom Harkin:
“I think he’s trapped in that,” Harkin said in a conference call with Iowa reporters. «Je pense qu'il est pris au piège dans la mesure où," Harkin a déclaré dans une conférence téléphonique avec les journalistes Iowa. “Everything is looked at from his life experiences, from always having been in the military, and I think that can be pretty dangerous.” «Tout est examiné à partir de son expérience de vie, de toujours avoir été dans l'armée, et je pense que peut être très dangereux." Harkin said that “it’s one thing to have been drafted and served, but another thing when you come from generations of military people and that’s just how you’re steeped, how you’ve learned, how you’ve grown up.” Harkin a déclaré que «c'est une chose d'avoir été rédigé et a servi, mais une autre chose lorsque vous venez de générations de militaires et c'est à quel point vous êtes imprégné, comment vous avez appris, comment vous avez grandi ».
(Harkin, it should be noted, was busted lying about and exaggerating his own military record during Viet Nam.) (Harkin, il convient de noter, a été busted et située sur l'exagération de son propre dossier militaire au cours de Viet Nam.)
Barack Obama backer and Democratic candidate for the US House Bill Gillespie : Barack Obama bailleur de fonds et candidat démocrate à la Chambre le projet de loi Gillespie:
“Admirals’ sons,” Gillespie said, unopposed for the Democratic nomination in the 1st Congressional District held by Republican Rep. Jack Kingston, “were treated like royalty. "Admirals' fils," dit Gillespie, pour l'opposition démocratique de nomination le 1er district du Congrès tenu par Rep républicain Jack Kingston », ont été traités comme des redevances. They were privileged people. Ils ont été privilégiés. They were given a silver spoon. Ils ont reçu une cuillère d'argent. Their careers were prepared for them.” Leur carrière a été préparé pour eux. "
Gillespie, a former Army officer who served in Iraq, said McCain was the kind of admiral’s son who became a “maverick.” Gillespie, un ancien officier de l'armée qui a servi en Irak, a déclaré McCain a été la nature de l'amiral fils qui est devenu un "franc-tireur."
McCain, Gillespie added, was “somebody who needed to stand out, someone that needed to draw attention to themselves and … was usually out for themselves.” McCain, Gillespie ajouté, est "quelqu'un qui doit se démarquer, quelqu'un qui doivent attirer l'attention sur eux-mêmes… et a été généralement pour eux-mêmes."
He said his “heart grieves” for McCain’s suffering as a POW. Il a dit que son "coeur pleure" McCain pour la souffrance comme un prisonnier de guerre.
“After that,” Gillespie said, “he was somewhat of a celebrity and it went to his head. "Après cela," a dit Gillespie, «il est quelque peu d'une célébrité et il a à sa tête. … I think he was a self-promoter for the last four years (in the Navy.) … Je pense qu'il était un auto-promoteur au cours des quatre dernières années (de la Marine.)
OK, that’s one way of looking at John McCain’s service record. OK, c'est une façon de voir à John McCain de service. Just for fun, for balance, let’s look at it another way, shall we? Juste pour le plaisir, d'équilibre, nous allons regarder d'autres termes, allons-nous?
John McCain was a Navy pilot who mastered one of the most challenging — physically and psychologically — tasks any pilot can do: landing a jet on an aircraft carrier. John McCain est un pilote de la marine qui maîtrise une des plus difficiles - physiquement et psychologiquement - tâches pilote peut tout faire: un jet d'atterrissage sur un porte-avions. That particular feat has been described as a “controlled crash landing,” on a moving target. Cette prouesse a notamment été décrit comme un "contrôle Crash Landing," sur une cible mouvante. As I understand it, you have to land an aircraft moving over 100 MPH on to a runway that’s moving away from you at over 30 MPH. Comme je l'ai bien compris, vous avez à la terre un avion en mouvement plus de 100 km / h sur une piste qui s'éloigne de vous à plus de 30 MPH. And you can’t do it straight on, you have to do it at an angle — the landing strip on a Forrestal-class carrier (where McCain served) is about 10 or so degrees off to the left. Et vous ne pouvez pas le faire tout droit, vous avez à faire à un angle - la piste d'atterrissage sur une Forrestal-classe transporteur (où McCain servi) est d'environ 10 degrés environ vers la gauche. To do this requires incredible focus, concentration, spatial perception, hand-eye-coordination, courage, and an instinctive knowledge of physics. Pour ce faire, il faut se concentrer incroyable, la concentration, de la perception spatiale, de la main-œil-de coordination, de courage et une connaissance instinctive de la physique. To do this, repeatedly, is almost superhuman. Pour ce faire, à plusieurs reprises, est presque surhumain.
Toss in such conditions as crappy weather and darkness, and it gets even more impressive. Toss dans ces conditions que crappy temps et l'obscurité, et il est encore plus impressionnant.
John McCain served in the military during a time of war, and participated in that conflict. John McCain a servi dans l'armée pendant un temps de guerre, et a participé à ce conflit. What lessons might he have taken away from that? Quelles leçons peut-il avoir enlevé? Well, as someone who’s seen war up close and personal, who lost friends in that war, he knows better than any other candidate (probably since Admiral James Stockdale or Senator Bob Dole) just how horrific war can be, and how it should always be the last resort of our nation — but that there are worse things than waging war — such as waging a war and not winning, or not waging a war today that will prevent an even more horrific war in the future. Eh bien, comme quelqu'un qui a vu la guerre de près et personnel, qui perdu des amis dans cette guerre, il sait mieux que tout autre candidat (probablement depuis l'amiral James Stockdale ou un sénateur Bob Dole) à quel horrible guerre peut être, et comment il devrait toujours être le dernier recours de notre pays - mais que les choses sont pires que faire la guerre - comme mener une guerre et non pas la victoire, ou non mener une guerre aujourd'hui qui empêche un même encore plus horribles de guerre dans l'avenir.
John McCain was shot down and captured by the North Vietnamese, where he was tortured for literally years before being released. John McCain a été abattu et capturé par les Nord-Vietnamiens, où il a été torturé pendant littéralement des années avant d'être remis en liberté. What might one take from that experience? Qu'est-ce qui pourrait prendre un de cette expérience? Well, that America has enemies, and those enemies can really, really, really hate us and will hurt us at any opportunity. Eh bien, que l'Amérique a des ennemis et les ennemis peuvent vraiment, vraiment, vraiment nous haïssent et nous nuira à toute occasion. And that it has been a very, very long time since we faced a foe that actually respected the rules of war. Et qu'il a été un très, très longtemps que nous avons été confrontés à un ennemi qui en fait respecté les règles de la guerre. (I’d say that the last one was Nazi Germany, and while they generally abided by the rules of war, they had plenty of other moral and ethical failings that should keep us from growing too nostalgic.) (Je dirais que le dernier a été un l'Allemagne nazie, et bien qu'ils généralement respecté les règles de la guerre, ils avaient beaucoup d'autres morales et éthiques qui devraient carences nous garder de trop de plus en plus nostalgique.)
While a prisoner, McCain was coerced signing a “confession” of war crimes for the North Vietnamese. Si un prisonnier, McCain a été contraint de signer des «aveux» de crimes de guerre pour les Nord-Vietnamiens. He says — and rightly so — that the lesson he learned was that every man has a breaking point, and he found his. Dit-il - et à juste titre - que la leçon qu'il a appris que chaque homme a un point de rupture, et il a trouvé la sienne. He also learned that, under torture, a person can be compelled to say or do anything — but will still be able to repudiate it after the torture has ceased. Il a également appris que, sous la torture, une personne peut être contraint de dire ou de faire quoi que ce soit - mais sera toujours en mesure de répudier après la torture a cessé.
John McCain was offered early release, as he was the son of an admiral, and refused. John McCain a offert une libération anticipée, comme il était le fils d'un amiral, et a refusé. What might that say? Qu'est-ce que pourrait dire? That he understood his duties and obligations under the military’s code of conduct (and even more important, but unwritten, rules of honor) and obeyed them: he refused any preferential treatment, and insisted that the rules and regulations regarding US military personnel taken prisoner be followed. Il a compris que ses fonctions et obligations en vertu de l'armée du code de conduite (et même plus important, mais non écrites, les règles d'honneur) et obéi: il a refusé tout traitement préférentiel, et insisté sur le fait que les règles et les règlements concernant le personnel militaire des États-Unis prises prisonnier suivre.
John McCain was not only tortured while a prisoner of war, he was permanently crippled — he can’t raise his arms above his shoulders. John McCain a été non seulement torturés pendant un prisonnier de guerre, il a été paralysé en permanence - il ne peut pas soulever les bras au-dessus de ses épaules. He probably qualifies under the Americans with Disabilities Act. Il a probablement admissible en vertu de l'Americans with Disabilities Act. As such, he’s not only likely to be sympathetic to those who labor under disadvantages and disabilities, he’s also an example of how to adapt to and meet those challenges, and how to not let them prevent you from succeeding in life in spite of them. À ce titre, il est non seulement susceptible d'être favorable à ceux qui travail sous les inconvénients et les handicaps, il est aussi un exemple de la manière de s'adapter et de répondre à ces défis, comment et de ne pas les laisser vous empêcher de réussir dans la vie en Malgré d'entre eux.
John McCain commanded men in a Navy squadron, a training squadron based in Florida. John McCain a commandé les hommes dans un escadron de marine, un escadron de formation basé en Floride. During his command, he helped teach a lot of young men how to do the nigh-impossible (cited above) and during his tenure, turned it from a mediocre squadron to an award-winning one. Au cours de son commandement, il a contribué à enseigner un grand nombre de jeunes hommes à faire la quasi-impossible (cité ci-dessus) et au cours de son mandat, il s'est d'un escadron de médiocre à un primé. This shows both leadership, and the ability to get things done. Cette montre à la fois le leadership et la capacité à faire avancer les choses.
John McCain spent 24 years on active duty in the United States Navy, retiring at the rank of Captain to run for Congress. John McCain a passé 24 ans en service actif dans la marine des États-Unis, prend sa retraite au grade de capitaine pour une période de Congrès. One way of looking at this is that this is a man who has devoted his entire adult life to public service, to serving the nation in any way he can. Une façon de voir est que c'est un homme qui a consacré toute sa vie d'adulte à la fonction publique, au service de la nation de la manière qu'il le peut.
Now, do I believe all of what I just wrote? Maintenant, est-ce que je crois tout ce que je viens d'écrire? Hell, no. Hell, no. Some I think is true, some I think is flat-out spin, and most of it is some of both. Certains je pense que c'est vrai, certains, je crois, est d'arrache-pied rotation, et la plupart de celui-ci est une des deux. But it’s just as valid an interpretation of McCain’s record as that being spun by Barack Obama’s proxies — if not more so. Mais il est tout aussi valable une interprétation de McCain le record que celui d'être filé par Barack Obama de procurations - si pas plus.
The truth lies somewhere in the middle. La vérité se situe quelque part au milieu. Large parts of his military experiences would serve a President McCain well. Une grande partie de son expérience militaire servirait un président de McCain. Other parts would not. Les autres parties ne le serait pas. His utter lack of experience in the private sector, especially, would be a detriment. Son absence totale d'expérience dans le secteur privé, en particulier, serait un préjudice. Fortunately for him — but unfortunately for the rest of us — his opponent has a similar utter lack of experience in “the real world.” Heureusement pour lui -, mais malheureusement pour le reste d'entre nous - que son adversaire a le même total manque d'expérience dans le monde réel. "
Exploring the aspects of John McCain’s service record, and how it would affect his possible presidency, is not only fair, but downright mandatory. Explorer les aspects de John McCain de service, et comment il serait possible d'affecter sa présidence, est non seulement juste, mais carrément obligatoire. But to denigrate that service, to slam what he did, is to spit in the faces of all of our veterans who did the very same things during their own careers. Mais pour dénigrer ce service, à claquer ce qu'il a fait, est de cracher sur le visage de tous nos anciens combattants qui a fait le même choses au cours de leur propre carrière.
Jay Rockefeller didn’t insult John McCain. Jay Rockefeller n'a pas insulte John McCain. He insulted every bomber pilot who ever flew for our nation. Il a insulté tous les pilotes de bombardiers qui jamais pris l'avion pour notre nation.
Tom Harkin didn’t insult John McCain. Tom Harkin ne pas insulter John McCain. He insulted every man and woman who chose to make a career out of the military. Il a insulté tout homme et toute femme qui a choisi de faire une carrière de l'armée.
In their haste to cut down McCain, they cut too wide a swath, and there was plenty of “collateral damage” among those we should most honor. Dans leur hâte de réduire McCain, ils ont coupé une trop large bande, et il y avait beaucoup de «dommages collatéraux» parmi ceux que l'on doit la plupart honneur. That is disgusting and disgraceful, and that these two men are highly influential United States senators (and one of them the scion of one of the wealthiest and most powerful families the world has ever known). C'est dégoûtant et honteux, et que ces deux hommes sont très influents sénateurs des États-Unis (et l'un d'eux le descendant d'une des plus riches et la plupart des familles puissantes que le monde ait jamais connu).
But, in the end, if it means that a Democrat will win the presidency, that’s all that matters, right? Mais, en fin de compte, si cela signifie que un démocrate gagnera la présidence, c'est tout ce qui importe, non?