Well, it’s been about a week since retired General0 Weasely Wesley Clark made his pronouncement that there is nothing about John McCain’s military service that “qualifies” him to be president. 자, 은퇴 이후 약 일주일이 지났 general0 weasely 웨슬리 클라크가있다는 선언을 만들어 준 존 매케인의 군 복무에 대해 아무것도는 "자격"그가 대통령이되고있습니다. I’ve been mulling that off and on, and I’ve come to the conclusion that Clark is absolutely right. 까서을 검토 봤는데, 그리고 결론에 들어올 때 나는 클락은 전적으로 옳습니다.
According to the Constitution, the qualifications for president are pretty simple, and military service is not part of them. 헌법에 따르면, 대통령에 대한 자격 조건은 매우 간단하고, 군사 서비스는 그들의 일부가 아닙니다. Clark is absolutely right. 클락은 전적으로 옳습니다. One need not have served in the military to be president. 한 필요가 없다는 대통령이 되겠는 군대에 제공합니다. Indeed, some of our finest presidents had little or no military experience — Ronald Reagan, Franklin Delano Roosevelt, and Woodrow Wilson come to mind. 실제로, 우리 최고의 대통령의 일부가 거의 없거나 전혀은 군사 경험 - 로널드 레이건, 프랭클린 딜라노 루스벨트, 우드로 윌슨이 떠오르합니다. On the other hand, some of our most disastrous presidents were men with distinguished military careers — Ulysses Grant, Jimmy Carter, and (I’m ashamed to admit) New Hampshire’s own Franklin Pierce all come to mind. 반면에, 일부 우리의 대부분의 비참한 남자는 고유의 대통령은 군사 경력 - 율리시스 그랜트, 지미 카터, 그리고 (남부끄러워서을 인정), 뉴 햄프셔 자신의 프랭클린 피어스의 모든이 떠오르합니다.
Indeed, the veteran status of our candidates has been of varying importance, often depending on how it favors the Democratic nominee: in 1992 and 1996, men who had been genuine war heroes were defeated by a man who actively avoided military service. 사실, 우리의 경험의 상태를 다양한 중요성을 후보자가 종종 부탁하는 방법에 따라 그것의 민주 후보 : 1992 년과 1996 년, 사람이 진정한 전쟁 영웅 있었다있는 사람에 의해 패배했다 적극적으로 병역을 기피합니다. The pendulum swung the other way in 2004 and 2008, when the Democratic nominees had the superior records. 다른 방법은 2004 년 휘둘렀지만 진자 및 2008 년 민주당 후보 있었을 때 최고 기록을합니다. Now it seems it’s back the other way, as a genuine, indisputable war hero is running against a man who never served (but, unlike Mr. Clinton, came of age after the draft was abolished and service was entirely voluntary). 다른 방법은 지금의 뒤로 것 그것으로 정품에 대해 의심한다 전쟁 영웅이 실행되고 사람이 결코 제공 (단과 달리, 클린턴,이 초안은 이후의 연령 및 서비스는 전적으로 자발적으로 폐지).
So, it seems that Mr. McCain’s military record really wouldn’t be a good indicator of how well he would do as president. 그래서, 매케인의 군사 기록 것으로 보인다 씨 좋은 지표가되지 않았을 정말로 대통령은 대통령으로서 얼마나 호응을 얻고 있는지합니다. What, then, might it indicate about his character and judgment and personality? 뭐, 그렇다면, 그 사람의 성격과 판단력이 그것에 대해 나타냅니다과 개성?
Let me make one thing clear: I am not an enthusiastic McCain supporter. 좀하고 명확해지 : 나는 매케인 열광적인지지 않은합니다. He wasn’t my first choice for nominee. 그는 후보자에 대한 내 첫번째 선택이없습니다. (That was Fred Thompson.) Nor was he my second or third choice. (가 프레드 톰슨합니다.) 또한 그는 제 2 또는 제 3 선택합니다. (Those were Mitt Romney and Rudy Giuliani.) At one point, I had them both at my third tier of preferences, under the “I think I can live with them as president” category. (그것들은 미트 romney하고 루디 줄리아니합니다.)에 1 점, 나는 그들을 양쪽에서 내 세 번째 계층의 환경 설정, 아래의 "나는 그들을 대통령이 함께 살 수 있다고 생각"분류합니다.
Since then, as I’ve learned more about Obama, he’s fallen quite a bit in my eyes. 그 이후로, 오바 마에 대한 자세한 내용을 배운, 그는 내 눈을 조금 떨어졌다. McCain has dropped a little, too, but the simple fact of the matter is that they are the two choices we have. 매케인 떨어졌다 조금도, 그러나이 문제는 단순한 사실을 그들은 두 개의 선택을 우리가합니다.
So, General Clark doesn’t like what McCain’s service record says about his qualifications to be president. 그래서, 일반적인 클락은 마음에 들지 않을 맥케 인의 서비스 기록에 따르면에 대한 그의 자격을 대통령이되고있습니다. He joins a long list of distinguished Democrats who have chimed in on McCain’s service. 그 누구도 조인 민주당 긴 목록을 확인 맥케 인의 서비스에 chimed합니다.
Senator Jay Rockefeller: 제이 록펠러 상원 의원 :
“McCain was a fighter pilot, who dropped laser-guided missiles from 35,000 feet. "맥케 인은 전투기 조종사, 누구로부터 떨어진 레이저 - 유도 미사일 삼만오천피트합니다. He was long gone when they hit. 그 사람의 인상 때 그는 떠난지 오래. What happened when they [the missiles] get to the ground? 무슨 일이 있었는지 [미사일] 지상에 도착? He doesn’t know. 그 사실을 모르고있습니다. You have to care about the lives of people. 국민의 생명을 걱정해야합니다. McCain never gets into those issues.” 매케인 결코 그 문제를 침투하게합니다. "
Senator Tom Harkin: 상원 의원 톰 harkin :
“I think he’s trapped in that,” Harkin said in a conference call with Iowa reporters. "내 생각에 갇혀 그는,"harkin 아이오와 기자들과 전화 회의에서 말했다. “Everything is looked at from his life experiences, from always having been in the military, and I think that can be pretty dangerous.” "모든 경험은 그의 인생에서 바라보는에서 항상 군대에 있었다는것을, 그리고 매우 위험한 수있는 것 같아요." Harkin said that “it’s one thing to have been drafted and served, but another thing when you come from generations of military people and that’s just how you’re steeped, how you’ve learned, how you’ve grown up.” harkin는 "초안이되고 검색을 이유 중 하나는,하지만 또 다른 한가지는 세대의 경우 군 출신 사람들과 바로 당신이 steeped하는 방법, 방법을 배운 많이 컸구나하는 방법 합니다. "
(Harkin, it should be noted, was busted lying about and exaggerating his own military record during Viet Nam.) (harkin, 사실에 주목해야합니다은 체포와 과장에 대해 거짓말을하는 동안 자신의 군사 기록 베트남합니다.)
Barack Obama backer and Democratic candidate for the US House Bill Gillespie : 발락 오바마 민주당 후보로 후원하고 미 하원 법안 길레스피 :
“Admirals’ sons,” Gillespie said, unopposed for the Democratic nomination in the 1st Congressional District held by Republican Rep. Jack Kingston, “were treated like royalty. "admirals '아들,"길레스피는 민주당 공천을 위해 경비병을 보유하는 제 1 회 지방 의회의 공화당 의원 잭 킹스턴, "가 로열티처럼 취급합니다. They were privileged people. 사람들은 그들이 특권을합니다. They were given a silver spoon. 그들은 주어진 은색 숟가락을합니다. Their careers were prepared for them.” 그들을 위해 그들의 경력 준비가되어 있었다. "
Gillespie, a former Army officer who served in Iraq, said McCain was the kind of admiral’s son who became a “maverick.” 길레스피 전 이라크에서 제공 육군 장교 누구라고 매케인 종류의 제독이 된 사람의 아들 "코디합니다."
McCain, Gillespie added, was “somebody who needed to stand out, someone that needed to draw attention to themselves and … was usually out for themselves.” 매케인, 길레스피 추가,는 "눈에 띄는 필요가있는 사람, 누군가를 그리는이 필요하다고…은 보통 아웃에 대한 관심을 자신과 자신합니다."
He said his “heart grieves” for McCain’s suffering as a POW. 그는 그의 "심장 슬픔"을 맥케 인의 고통을 포로로합니다.
“After that,” Gillespie said, “he was somewhat of a celebrity and it went to his head. "그 후,"길레스피는 "그는 어느 정도의 유명 인사로 보내졌으며 그의 머리합니다. … I think he was a self-promoter for the last four years (in the Navy.) 자기 - 주최… 내 생각에 그는 지난 4 년간 (해군에있습니다.)
OK, that’s one way of looking at John McCain’s service record. 자, 그 중 하나가 존 매케인의 서비스 기록 방식을보고합니다. Just for fun, for balance, let’s look at it another way, shall we? 그냥 재미로, 균형, 또 다른 방법에 대해 살펴보겠, 그럴까요?
John McCain was a Navy pilot who mastered one of the most challenging — physically and psychologically — tasks any pilot can do: landing a jet on an aircraft carrier. 존 매케인 해군 조종사는 대부분의 사람 중 하나를 정복 도전 - 육체적 및 정신적 - 모든 파일럿 작업을 할 수있다 : 항공 모함에서 제트기를 방문합니다. That particular feat has been described as a “controlled crash landing,” on a moving target. 해당 특정 feat가 묘사를 "통제 착륙,"을 움직이는 목표를합니다. As I understand it, you have to land an aircraft moving over 100 MPH on to a runway that’s moving away from you at over 30 MPH. 내가 아는 바로는, 당신은 비행기를 착륙 활주로로 이동을 100mph 이상 당신이없는 곳으로 그 이상의 움직이는 30mph합니다. And you can’t do it straight on, you have to do it at an angle — the landing strip on a Forrestal-class carrier (where McCain served) is about 10 or so degrees off to the left. 직진을 할 수 없다, 당신은 각도가해야 할 - forrestal - 클래스 이동 통신사의 방문을 스트립 (여기서 매케인 서비스)는 약 10 정도 도로를 왼쪽으로 따로합니다. To do this requires incredible focus, concentration, spatial perception, hand-eye-coordination, courage, and an instinctive knowledge of physics. 이렇게하려면 믿을 수 집중해, 농도, 공간 지각, 손 - 눈 - 조정, 용기, 그리고 물리학, 본능 지식을합니다. To do this, repeatedly, is almost superhuman. 이렇게하려면 반복적으로이 거의 한계를합니다.
Toss in such conditions as crappy weather and darkness, and it gets even more impressive. 그러한 조건 토스 시시한 날씨와 어둠, 그리고 그것이 훨씬 더 인상적인합니다.
John McCain served in the military during a time of war, and participated in that conflict. 존 매케인 봉사 시간을 군대에 전쟁을하는 동안, 그리고 그 갈등에 참여합니다. What lessons might he have taken away from that? 먼 곳으로부터 교훈이 사람이 무엇입니까? Well, as someone who’s seen war up close and personal, who lost friends in that war, he knows better than any other candidate (probably since Admiral James Stockdale or Senator Bob Dole) just how horrific war can be, and how it should always be the last resort of our nation — but that there are worse things than waging war — such as waging a war and not winning, or not waging a war today that will prevent an even more horrific war in the future. 글쎄요, 전쟁으로 보는 사람의 친밀하고 개인, 그 전쟁의 친구를 잃은 사람, 그는 알고 다른 어떤 사람보다 더 나은 후보 (아마 제독 제임스 이후 stockdale 또는 밥 돌 상원 의원) 그냥 무서운 전쟁을하는 방법은, 그리고 어떻게해야 항상 우리 민족의 최후의 수단 -하지만 그보다 더 나쁜 일이 일어날가 유발시키는 거로 전쟁 -이 아니라 전쟁을 유발시키는 거로 등 우승, 또는 전쟁을 유발시키는 거로없습니다 오늘은 전쟁을 방지하는 미래에 훨씬 더 무서운합니다.
John McCain was shot down and captured by the North Vietnamese, where he was tortured for literally years before being released. 존 매케인은 북한에 의해 붙잡혔습니다 격추, 베트남어, 말 그대로 년 전에 어디에 있었 석방에 대한 고문을합니다. What might one take from that experience? 무엇을 빼앗아지도 모른다는 경험이 있었나요? Well, that America has enemies, and those enemies can really, really, really hate us and will hurt us at any opportunity. 글쎄요, 그 미국이 적은, 그리고 그 적을 수있습니다 정말, 정말, 정말로 우리를 싫어을 다치게 될 것이다 모든 기회를 주시기 바랍니다. And that it has been a very, very long time since we faced a foe that actually respected the rules of war. 그리고 그것은 아주 아주 오랜 시간 동안 적에 직면하게 우리가 실제로 전쟁의 규칙을 존중합니다. (I’d say that the last one was Nazi Germany, and while they generally abided by the rules of war, they had plenty of other moral and ethical failings that should keep us from growing too nostalgic.) (무슨 말하는지 알 수 나치 독일의 마지막 하나는, 그리고 전쟁의 교칙을 지켰어하는 동안은 일반적으로, 그들의 다른 도덕과 윤리적인 결점이 많은 우리의 성장이 너무 향수 유지해야합니다.)
While a prisoner, McCain was coerced signing a “confession” of war crimes for the North Vietnamese. 반면에 죄수, 맥케 인은 강제로 서명하는 "고백"을 북한에 대한 전쟁 범죄 베트남어합니다. He says — and rightly so — that the lesson he learned was that every man has a breaking point, and he found his. 그는 말한다 - 그리고 바르게 그래서 - 그것은 모든 사람이 배운 교훈을 파괴하는 점, 그리고 그 발견합니다. He also learned that, under torture, a person can be compelled to say or do anything — but will still be able to repudiate it after the torture has ceased. 그는 또한 배운 그 밑에 고문, 한 사람 또는 아무것도 말할 수있습니다야만 - 그렇지만은 여전히가 끝난 다음에 고문을 거부할 수있습니다가 중단합니다.
John McCain was offered early release, as he was the son of an admiral, and refused. 존 매케인은 조기 석방 제안으로 그는 제독의 아들, 그리고을 거부합니다. What might that say? 무엇을 말하는가? That he understood his duties and obligations under the military’s code of conduct (and even more important, but unwritten, rules of honor) and obeyed them: he refused any preferential treatment, and insisted that the rules and regulations regarding US military personnel taken prisoner be followed. 그는 그의 임무와 의무를 이해하는 군사 행동 수칙의 (그리고 더욱 중요하지만 구두, 규칙 오브 아너)와 순종 하셨다 : 그는 어떤 특혜를 거부하고 있다고 주장했다에 대한 미국의 군사 요원의 규칙 및 규정을 죄수를 따라야합니다.
John McCain was not only tortured while a prisoner of war, he was permanently crippled — he can’t raise his arms above his shoulders. 반면에 존 매케인은 포로 고문뿐 아니라, 그는 영구적으로 불구가되고 - 그는 그의 어깨 위에 팔을 올릴 수없습니다. He probably qualifies under the Americans with Disabilities Act. 그는 아마 미국과 장애인의 행동은 전세계합니다. As such, he’s not only likely to be sympathetic to those who labor under disadvantages and disabilities, he’s also an example of how to adapt to and meet those challenges, and how to not let them prevent you from succeeding in life in spite of them. 이처럼, 그는 사람을뿐 아니라 노동을 공감 것으로 보인다 단점과 장애를, 그는 또한와 만날에 적응하는 방법의 예입니다 이러한 도전, 그리고 그들을 방지하는 방법을 못하게 생활에 성공할 수 에도 불구하고 그들을합니다.
John McCain commanded men in a Navy squadron, a training squadron based in Florida. 남자의 해군 사령관 존 매케인 소대, 대대 기반으로 한 교육 프로 리다. During his command, he helped teach a lot of young men how to do the nigh-impossible (cited above) and during his tenure, turned it from a mediocre squadron to an award-winning one. 그의 명령을하는 동안, 그는 많은 젊은이들이하는 방법을 가르치고 도와는 밤에 - 불가능 (인용 이상) 및 임기 중에, 그것 평범한 대대에서 우승을 수상 - 1. This shows both leadership, and the ability to get things done. 이 보여줍니다 둘 다 리더십, 그리고 능력을 처리하는덴합니다.
John McCain spent 24 years on active duty in the United States Navy, retiring at the rank of Captain to run for Congress. 현역에서 보낸 24 년 존 매케인 미국 해군 대위를 실행하는 퇴직에 대한 의회의 순위를합니다. One way of looking at this is that this is a man who has devoted his entire adult life to public service, to serving the nation in any way he can. 한 방법을보고 이것은 이것은 성인 남자는 그의 전 생애를 헌신적인 공공 서비스, 어떤 방식 으로든 국민에 봉사하는 그 수있습니다.
Now, do I believe all of what I just wrote? 이제 어떻게해야합니까의 모든 방금 쓴 믿는가? Hell, no. 지옥, 아니합니다. Some I think is true, some I think is flat-out spin, and most of it is some of both. 어떤 생각이 사실이라면, 어떤 생각은 평면 - 아웃 스핀, 그리고 대부분의 일부가 둘 다합니다. But it’s just as valid an interpretation of McCain’s record as that being spun by Barack Obama’s proxies — if not more so. 하지만 그건 매케인의 기록을 그대로 유효한 것으로 해석되고 병사 뽑을 오바 마의 프록시 - 않으면 더욱 그렇다.
The truth lies somewhere in the middle. 중간에 어딘가에 진실을 거짓합니다. Large parts of his military experiences would serve a President McCain well. 그의 군사 경험을 큰 부분은 대통령이 매케인 잘 서비스를 제공합니다. Other parts would not. 다른 부분은없습니다. His utter lack of experience in the private sector, especially, would be a detriment. 민간 부문에서 자기의 경험을 완전히 결여, 특히, 죽을 수밖에 해로울합니다. Fortunately for him — but unfortunately for the rest of us — his opponent has a similar utter lack of experience in “the real world.” 그를 위해 다행히 -하지만 유감스럽게도의 나머지 부분을 소개 - 상대가 비슷한 경험을 완전히 부족 "현실 세계합니다."
Exploring the aspects of John McCain’s service record, and how it would affect his possible presidency, is not only fair, but downright mandatory. 존 매케인의 서비스 레코드를 탐색 측면, 그리고 그의 수있습니다 어떻게 대통령에게 영향을 줄 것입은 공정뿐만 아니라,하지만 완전히 필수합니다. But to denigrate that service, to slam what he did, is to spit in the faces of all of our veterans who did the very same things during their own careers. 그러나 해당 서비스를 denigrate, 그 사람이 뭘했는지 슬램이 방법은 우리의 모든 재향 군인의 얼굴에 침을 누구 똑같은 일을하는 동안 자신의 경력합니다.
Jay Rockefeller didn’t insult John McCain. 제이 록펠러 모욕 않았 존 매케인합니다. He insulted every bomber pilot who ever flew for our nation. 그는 모든 폭격기 조종사 모욕에 대한 우리 나라 사람 날아 적합니다.
Tom Harkin didn’t insult John McCain. 톰 harkin 모욕 않았 존 매케인합니다. He insulted every man and woman who chose to make a career out of the military. 그는 모든 남자와 여자를 모욕 경력을 밖으로 만들 군사적 선택을합니다.
In their haste to cut down McCain, they cut too wide a swath, and there was plenty of “collateral damage” among those we should most honor. 의 돌진을 줄일 매케인, 옷이 너무 넓은 벤 면적을, 그리고이 많은 "부수적인 피해"중 대부분의 명예를해야한다. That is disgusting and disgraceful, and that these two men are highly influential United States senators (and one of them the scion of one of the wealthiest and most powerful families the world has ever known). 구역질과 불명예가, 그리고이 두 사람이 고도로 영향력이 큰 미국 상원 의원 (그리고 그들을 scion 중 하나 부자와 강력한 가족 중 하나의 세계는 이제껏 알려진).
But, in the end, if it means that a Democrat will win the presidency, that’s all that matters, right? 하지만, 결국, 만약 민주당이 승리를 의미 대통령, 그게 제일 중요한, 맞죠?