The problem with our Government is not Democrats or Republicans, per se, but with the collective need to do whatever it takes to get and keep power. 문제가 민주당이나 공화당 우리 정부는이 라기보다는, 누구와 함께 집단 뭐든 할 필요가 파워를 계속합니다. This never-ending opportunistic positioning on issues, with little regard for any who might suffer from the effects, fails all of "we the People" and the Government should be ashamed of itself...though we have a better chance of finding a pot of gold at the end of a rainbow than ever seeing sincere humility and embarrassment come from any of our Political Heroes in Washington. 이것이 문제가 결코 - 결말 기회주의적 포지셔닝, 어떤 사람을 경시에 미치는 영향에 어려움을 겪고 수도, 실패의 모든 "우리는 사람들이"와 정부는 그 자체가 부끄러워해야한다고 우리는 더 나은 기회를 찾아보십시오 비록 냄비 무지개의 끝에 황금 성실 겸손과 당황보다 보는 우리의 정치 영웅 중 하나 워싱턴에서 나온합니다.
The political football that is Iraq is being as poorly handled as any issue in my memory, and our Warfighters and Veterans (those we should most concern ourselves with) are being failed on almost every level. 미식 축구는 이라크의 정치로 처리되고 어떤 문제가 저조한으로 내 기억, 그리고 우리의 warfighters 및 참전 용사 (자신이해야한다 대부분의 관심사와)이되고 거의 모든 수준에서 실패했습니다. I blame the President. 나는 대통령을 비난합니다. I blame the Department of Defense. 나는 미 국방부를 비난합니다. I blame Veterans Affairs. 나는 재향 군인의 사무를 비난합니다. Most of all, I blame Congress. 무엇보다도, 나는 의회를 비난합니다. While most of these issues with Soldiers and Veterans lie squarely in the lap of the DoD and the VA, Congress owns the lion's share of blame for not fixing this mess because they hold the checkbook and they aren't doing what needs doing: writing the damn checks. 이러한 문제를 해결하는 동안에 대부분의 군인과 재향 군인의 무릎 위에 거짓말을 정면에서 국방부 및 재향 군인 병원, 의회는 사자의 지분을 소유하고 비난하지 못한 상태에서 고정이 혼란 수표 때문에 그리고 그들은 무엇이 필요하고 : 글을 쓰고있는 이런 검사합니다.
Let's start with the New York Times piece, The Suffering of Soldiers : 미국 뉴욕 타임스부터 시작하자 작품의 고통의 군인 :
Several years into a pair of wars, the Department of Veterans Affairs is struggling to cope with a task for which it was tragically unready: the care of soldiers who left Afghanistan and Iraq with an extra burden of brain injury and psychic anguish. 몇 년간을 한 쌍의 전쟁 재향 군인 부 투쟁에 대처하는 업무는 그것이 비극으로 작업을 거칠 : 아프카 니스탄과 이라크를 떠난 사람의 군인 케어 엑스트라 부담이 뇌손상 및 심령과 고통을합니다. The last thing they need is the toxic blend of secrecy, arrogance and heedlessness that helped to send many of them into harm’s way. 혼합 독성의 마지막 사람들이 필요로하는 것은 비밀과 교만과 무관심시키는 데 도움이되었던 해를의 방식으로 많은 사람을 보내는합니다.
Quick cheap shot at the President aside, the NYT's Editorial board is on to something. 빠른 저렴한 기회를 제쳐두고 노 대통령은 뉴욕 타임스의 편집 보드는 무언가를합니다. But, before we look at the rest of this "opinion" piece, let's pile on a few more things for emphasis. 하지만, 전에보고의 나머지 부분이 "의견"조각, 이제 더 많은 일들을 쌓기에 몇 강조합니다.
More below the fold... 아래에있는 더 많은 공간 ...
First, consider the now-very-forgotten story of Walter Reed and Building 18 and the suffering of Soldiers there. 첫째로, 지금 - 아주 - 잊혀진 이야기 고려 월터 리드와 건물의 18 세의 고통의 군인에 해당합니다. Recall that President Bush promised a commission to review Military Health Care in the wake of that story, and a report from the so-called Dole-Shalala commission was issued . 부시 대통령이 소환을 검토위원회를 약속 군사 보건 의료의 계기 그 이야기, 그리고 너무 - 전화의 보고서를 발행 돌르 - shalala위원회가 구성되었다. Anything implemented from that one yet? 아직 구현에서 아무것도 하나? Not that I can find. 는 건 아니에요를 찾을 수있습니다.
Consider as well the Ft. 고려로 잘 피트합니다. Bragg barracks disaster and the standard issue gasps of shock and outrage from the guy who OWNS it to begin with: SecDef Gates himself. 막사 bragg 재해의 표준 문제를 리안의 충격과 분노를 소유하고 그것을 시작하는 사람 : 국방부 장관 게이츠 자신합니다.
A cursory run through the news yesterday brings a story of Soldiers being cremated at a facility used for pets. It's no wonder people are screaming...a freaking pet crematorium being used for our fallen Heroes, and the Military isn't sure if this place is doing these cremations appropriately? 어제는 소식을 불쌍하게 그결과에 이야기를 통해 실행의 군인이 사용하는 시설로 애완 동물을 화장합니다. 않은 게 당연 비명 ... 괴물이 애완 동물을 사람들이 우리의 추락에 사용되는 것에 대해 crematorium 영웅, 그리고 미군은이 확실 장소는 적절하고 이들 cremations? What the bloody hell is wrong with this bureaucracy? 도대체 무엇이 관료가 잘못?
The President asked for the Iraq supplemental funding well over a year ago. 노 대통령은 이라크에 대한 질문 보충 기금을 통해 1 년 전에 잘합니다. The Democrats have finally come up with a disaster in response, and in an op-ed this morning Alabama Rep. Jo Bonner details the bloat lying in wait within it. 민주당은 마침내 재해에 대한 응답을 짜요, 그리고 오늘 아침에 작전을 - 에드 조 알라바마 의원 보너 자세히 설명합니다 시간이 기다려 팽창에 누워합니다. The bill is a joke and the Democrats are well aware the President will have no choice but to veto this trash and the Warfighters and Veterans will continue to wait. 이 법안은 장난에 불과과 민주당 의원들은 잘 알고있습니다 수밖에 없다 대통령은 거부권이 쓰레기와 warfighters 및 참전 용사는 계속해서 기다.
Congress was told by Adm. Mullen that the Army is almost out of money. Of course, Harry Reid could give a flip , given that he's already said it's no big deal [subscription], but if the Army runs out of money how can anyone expect the Soldiers and Veterans to get the care they need? 의회는 현상금을 adm. 말했 의해 군대는 돈을 거의 없어합니다. 물론, 해리 리드 동전 던지기를 얻을 것을 감안하면, 그는 벌써 일이라고하는데, 별거 아니 [등록], 그러나 미군이 부족한 경우에는 돈을 어떻게하면 누구 군인과 재향 군인의 진료를 기대하고 그들이 필요 한가? They're about to lose their paychecks...how are they going to get treatment for the suffering the original Times piece above suggests they so desperately need? 그들은 그들의 월급 봉투를 잃는에 대해 ... 어떻게 이들의 고통을 치료하는 안두겠어 위의 제안의 원래 번 작품 필사적으로 그들이 너무 필요 한가?
Consider the last passage in the NYT piece: 뉴욕 타임스의 마지막 구절을 고려 조각 :
Fortunately, the solutions are clear: more money for mental health services, closer tracking of suicides and more aggressive preventive efforts, more efficiency at managing veterans’ treatment and more help for their families. 다행히도, 해결 방법은 명확 : 더 많은 돈을 정신 건강 서비스, 자살 추적을 마무리하고 더 적극적인 예방 노력, 더 많은 효율성을 관리하기 재향 군인 '치료와 그들의 가족에 대한 많은 도움을합니다. If this country gave back to wounded troops even a fraction of the commitment and service that it has received from them, they will be well cared for. 미군 위로 부상을 준 경우에도이 나라의 일부분에서받은 헌신과 서비스를 보유한다는 사실을 그들을, 그들은 치료를 잘합니다.
Why is this so hard for Congress to comprehend? 의회에 대한이 이해하기 힘든 이유는 무엇입니까?
In the piece titled "The Costs of War" from the WaPo, dollars and cents make up the whole discussion about Iraq. 작품의 제목은 "전쟁의 비용에서"wapo, 달러와 센트에 대해서는 이라크 전체를 보상합니다. With all of Schumer and Reid's ranting and raving...and calling President Bush "King George"...nowhere is there a mention of what MORE the Army can do about the problems it's Warfighters and Veterans face were these clowns to draft a bill the President can actually sign . schumer으로의 모든 전화와 리드의 불평과 날뛰는 ... 그리고 부시 대통령은 "국왕 조지"... 어디가 있습니까에 대한 언급은 미 육군 무엇을 더 할 수있는 문제에 대해 warfighters 및 재향 군인의 얼굴을 그것의 광대들이 법안 초안을 노 대통령은 사실은 서명합니다. They are clearly more concerned with the constituencies they can buy off...and with shoring up majorities and expanding them. 그들은 명확하게 선거구를 더 우려하고 살 수있을 겁니다 스트럿에서 ... 그들을 절반 이상을 확대합니다. They are there to do the people's business, not muck up our lives and CERTAINLY not to destroy the lives of our Soldiers and their families, yet that is exactly what they continue to do. 그들은 거기에 최선을 사람의 비즈니스가 아니라 우리의 삶과 배의의 생명을 파괴 물론 우리의 군인과 그들의 가족, 아직은 바로 그들이 계속해서 할합니다.
They fail us all. 우리 모두 그들이 실패합니다.
No Comments, Comment or Ping 아니오 의견, 코멘트 또는 핑
Reply to “The Government That Fails Them” 답장을 "정부에 실패 그들에게"