Obama and the Acceptable Abortion Obama e aceitável do Aborto

Keywords: Palavras-chave:

Aw, Barry, say it ain’t so… Aw, Barry, dizer que não é tão…
Strang: Based on emails we received, another issue of deep importance to our readers is a candidate’s stance on abortion. Strang: Com base em e-mails que recebemos, um outro tema de profunda importância para os nossos leitores é uma postura do candidato sobre o aborto. We largely know your platform, but there seems to be some real confusion about your position on third-trimester and partial-birth abortions. Nós sabemos em grande parte a sua plataforma, mas parece haver alguma confusão acerca da sua verdadeira posição no terceiro trimestre-e parcial-parto abortos. Can you clarify your stance for us? Você pode esclarecer a sua posição por nós? "
Obama: I absolutely […] Obama: Eu absolutamente […]

Aw, Barry, say it ain’t so… Strang: Based on emails we received, another issue of deep importance to our readers is a candidate’s stance on abortion. Aw, Barry, dizer que não é tão… Strang: Com base em e-mails que recebemos, um outro tema de profunda importância para os nossos leitores é uma postura do candidato sobre o aborto. We largely know your platform, but there seems to be some real confusion about your position on third-trimester and partial-birth abortions. Nós sabemos em grande parte a sua plataforma, mas parece haver alguma confusão acerca da sua verdadeira posição no terceiro trimestre-e parcial-parto abortos. Can you clarify your stance for us? Você pode esclarecer a sua posição por nós? " Obama: I absolutely can, so please don’t believe the emails. Obama: Eu absolutamente possível, por isso, não acredito que os e-mails. I have repeatedly said that I think it’s entirely appropriate for states to restrict or even prohibit late-term abortions as ... Read More Eu tenho dito repetidamente que penso que é inteiramente apropriado que afirma a restringir ou mesmo proibir tarde prazo abortos como ... Leia mais

Saturday Morning Diary Rescue Sabado manhã Diário de salvamento

Keywords: Palavras-chave:

Enjoy. Apreciar.

Tags: Diary Rescue , Open Thread ( all tags ) Palavras-Diário Resgate, Open Thread (todas as tags)

Enjoy. Apreciar. Sarah Lane: We Need to Fight for Those Who Fight for Us. Sarah Lane: precisamos de lutar para aqueles que lutam por nós. Zeitz for Congress addresses another kind of independence in NJ-04: Declaring Energy Independence Day. Zeitz Congresso endereços para outro tipo de independência, em NJ-04: Declarar Energia Dia da Independência. Project Vote asks Who Gets to Vote? Projeto Vote pergunta quem é a votação? State's Struggle to Register Veterans, Felons and Minorities. Membro da luta para Registe Veteranos, Felons e Minorias. I Can Think of 62,000 Reasons Why John Stossel is Wrong! Posso pensar das razões pelas quais 62000 John Stossel está errado! (johnny venom) Pentagon Inspects KBR, but Don't Hold Your Breath says ItsNeverOver. (johnny veneno) Pentágono inspecciona KBR, mas não prenda a respiração diz ItsNeverOver. Mark Lotwis reflects on The Civil Rights Act - 44 Years Later. Mark Lotwis reflete sobre a Lei dos Direitos Civis - 44 anos depois. Court Upholds LAPD's Policy of ... Read More Defende LAPD Tribunal da Política de ... Ler Mais

Space: The Funnest Frontier! Espaço: O Funnest Frontier!

Keywords: Palavras-chave:

So, hey, Phoenix Mars Lander, anyone? Portanto, hey, Phoenix Mars Lander, ninguém? Awesome, right? Incrível, né? It landed on Mars! Ele desembarcou em Marte! Well, I think it’s awesome. Pois bem, penso que é maravilhosa.
For those of you who don’t spend your typical Saturday night watching NASA TV, the lander is on one of Mars’ polar regions, looking for ice. Para aqueles de vocês que não se gaste seu típico sábado à noite assistindo TV NASA, o terrestre está em um de Marte "regiões polares, à procura de gelo. And by gum, it found some, my friends: E pela gengiva, ele encontrou algumas pessoas, meus amigos:
This picture […] Esta foto […]

So, hey, Phoenix Mars Lander, anyone? Portanto, hey, Phoenix Mars Lander, ninguém? Awesome, right? Incrível, né? It landed on Mars! Ele desembarcou em Marte! Well, I think it’s awesome. Pois bem, penso que é maravilhosa. For those of you who don’t spend your typical Saturday night watching NASA TV, the lander is on one of Mars’ polar regions, looking for ice. Para aqueles de vocês que não se gaste seu típico sábado à noite assistindo TV NASA, o terrestre está em um de Marte "regiões polares, à procura de gelo. And by gum, it found some, my friends: This picture is too big to embed! E pela gengiva, ele encontrou algumas pessoas, meus amigos: Esta imagem é grande demais para incorporar! Scientists know the white stuff is ice and not minerals because it sublimated upon contact with the atmosphere. Os cientistas sabem o material é branco gelo e minerais, uma vez que não sublimated em contacto com a atmosfera. WICKED COOL. WICKED arrefecer. Right ... Read More Direita ... leia mais

FLASHBACK: Ten Years Ago, Bin Laden Demanded Barrel Of Oil Should Cost $144 Flashback: há dez anos, Bin Laden exigiu do barril de petróleo deve custar US $ 144

Keywords: Palavras-chave:

In a 1998 interview, Osama bin Laden — the terrorist who organized 9/11 — listed as one of his many grievances against the US that Americans “have stolen $36 trillion from Muslims” by purchasing oil from Persian Gulf countries at low prices. Em uma entrevista 1998, Osama bin Laden - o terrorista que organizou 9 / 11 - listado como uma das suas muitas queixas contra os E.U. que os americanos "ter roubado US $ 36 trilhões de muçulmanos" através da compra de petróleo a partir de Golfo Pérsico países a baixos preços. The real price of a barrel of oil should be $144, bin Laden […] O verdadeiro preço do barril de petróleo deveria ser R $ 144, Bin Laden […]

In a 1998 interview, Osama bin Laden — the terrorist who organized 9/11 — listed as one of his many grievances against the US that Americans “have stolen $36 trillion from Muslims” by purchasing oil from Persian Gulf countries at low prices. Em uma entrevista 1998, Osama bin Laden - o terrorista que organizou 9 / 11 - listado como uma das suas muitas queixas contra os E.U. que os americanos "ter roubado US $ 36 trilhões de muçulmanos" através da compra de petróleo a partir de Golfo Pérsico países a baixos preços. The real price of a barrel of oil should be $144, bin Laden demanded. O verdadeiro preço do barril de petróleo deveria ser R $ 144, Bin Laden exigiu. Ten years ago today, the price of a barrel of oil was just $11. Há dez anos atrás, hoje, o preço do barril de petróleo foi de apenas US $ 11. Heading into this holiday weekend, the price of a barrel of oil rested ... Read More Rubrica em férias neste fim de semana, o preço do barril de petróleo descansado ... Leia Mais

Large crowds of Iraqi Shiites gather to protest security agreement with US As grandes multidões de iraquianos xiitas se reúnem para protestar segurança acordo com E.U.

Keywords: Palavras-chave:

American and Iraqi officials are no longer optimistic that a long-term security agreement will soon be reached because “negotiations are complicated by political currents in both countries.” AFP reports that “large crowds of Shiites” gathered yesterday to denounce the security pact that the Iraqi government is debating: Americanas e iraquianas funcionários não estão mais otimistas que a longo prazo um acordo de segurança chegou a ser, em breve, porque "as negociações estão complicadas por correntes políticas nos dois países." AFP relata que "grande multidão de xiitas" reuniu ontem para denunciar a segurança que o pacto Governo iraquiano é debater:
“No, no to colonization! "Não, não a colonização! Out, out you occupier!” the […] Out, out ocupante você! "O […]

American and Iraqi officials are no longer optimistic that a long-term security agreement will soon be reached because “negotiations are complicated by political currents in both countries.” AFP reports that “large crowds of Shiites” gathered yesterday to denounce the security pact that the Iraqi government is debating: “No, no to colonization! Americanas e iraquianas funcionários não estão mais otimistas que a longo prazo um acordo de segurança chegou a ser, em breve, porque "as negociações estão complicadas por correntes políticas nos dois países." AFP relata que "grande multidão de xiitas" reuniu ontem para denunciar a segurança que o pacto Governo iraquiano é debater: "Não, não a colonização! Out, out you occupier!” the crowd shouted in the centre of Sadr City where fierce battles raged in March and April between Shiite militants and US forces in which hundreds of people ... Read More Out, out ocupante você! "Gritou a multidão no centro de Sadr City onde ferozes batalhas assola em março e abril xiita entre militantes e forças E.U. em que centenas de pessoas ... Leia Mais

Rohrabacher: Bush ’should stay home’ during GOP convention. Rohrabacher: Bush "deveria permanecer casa 'durante GOP convenção.

Keywords: Palavras-chave:

President Bush will speak on the Republican convention’s opening night in St. Paul, MN. O Presidente Bush vai falar sobre a convenção republicana abertura da noite, em St. Paul, MN. The New York Times reports that while details were still being worked out, a joint McCain/Bush appearance is “highly unlikely.” One GOP representative, however, said that a better plan would involve Bush staying home: O New York Times relatou que enquanto detalhes ainda estavam em curso de elaboração, uma joint McCain / Bush aparência é "altamente improvável". Um representante GOP, no entanto, disse que iria implicar uma melhor plano Bush permanecer casa:
“I don’t think there are a lot of […] "Não creio que há uma grande quantidade de […]

President Bush will speak on the Republican convention’s opening night in St. Paul, MN. O Presidente Bush vai falar sobre a convenção republicana abertura da noite, em St. Paul, MN. The New York Times reports that while details were still being worked out, a joint McCain/Bush appearance is “highly unlikely.” One GOP representative, however, said that a better plan would involve Bush staying home: “I don’t think there are a lot of people who want to see him at the convention,” said Mr. Rohrabacher, who is especially irked with Mr. Bush for his stance on immigration. O New York Times relatou que enquanto detalhes ainda estavam em curso de elaboração, uma joint McCain / Bush aparência é "altamente improvável". Um representante GOP, no entanto, disse que iria implicar uma melhor plano Bush permanecer casa: "Não penso que haja são uma série de pessoas que querem vê-lo na convenção ", disse o Sr. Rohrabacher, que é especialmente irked com o Sr. Bush pela sua posição sobre a imigração. He said the ... Read More Ele disse que o ... Leia Mais

Tim Mahoney (D-FL) spends Independence Day in Canada after honoring Soviet vets in taxpayer-funded mailer Tim Mahoney (D-FL) gasta Dia da Independência, no Canadá após homenageando Soviética veterinários em contribuinte-financiado mailer

Keywords: Palavras-chave:

Democrat Congressman Tim Mahoney (FL-16), fresh off the embarrassment of getting caught being so out of touch with America’s military that he sent out a taxpayer-funded mailpiece “in honor of those who defend our freedom” featuring a photo of a Soviet veteran , decided to get out of the spotlight for a few days during the Independence Day recess. Congressista democrata Tim Mahoney (FL-16), fresco ao largo da vergonha de sermos tão fique fora de contato com militares da América que ele enviou um contribuinte-financiado mailpiece "em honra daqueles que defender a nossa liberdade" com uma foto de um veterano Soviética, decidiu sair do centro das atenções por alguns dias durante o recesso Dia da Independência.

Unfortunately for Mahoney, while a Congressman may be able to leave the country for a few days, the spotlight is rarely far behind — especially when the time you choose to leave the country and chill at your second house in Canada coincides with America’s Independence Day, and your constituents — and your opponent — are dedicating time and energy to celebrating that most special of holidays. Infelizmente para Mahoney, ao mesmo tempo que um deputado pode ser capaz de sair do país por alguns dias, as atenções raramente é muito para trás - especialmente quando você escolher a hora de sair do país e chill a sua segunda casa, no Canadá, coincide com a independência da América Dia, e seus constituintes - e seu oponente - a dedicar tempo e energia para comemorar mais que especiais de férias.

Further, Tim Mahoney’s Web site contained no acknowledgment of the 4th of July in any way. Além disso, Tim Mahoney's Web site não continha qualquer aviso de 4 de julho de qualquer forma.

Perhaps Mahoney is far more in line ideologically, and patriotically, with The Progressive magazine’s Matthew Rothschild, who wrote : Talvez Mahoney é muito mais na linha ideológica, e patriotically, com a progressiva da revista Matthew Rothschild, que escreveu:

Why I’m Not Patriotic Porque eu não sou patriota

By Matthew Rothschild, July 2, 2008 Por Matthew Rothschild, 2 de julho de 2008
(In memory of George Carlin.) (Em memória de George Carlin.)

It’s July 4th again, a day of near-compulsory flag-waving and nation-worshipping. It's 4 de julho de novo, um dia de quase-obrigatório-bandeira acenando e adorá-nação. Count me out. Count me out.

Spare me the puerile parades. Poupem-me os desfiles pueril.

Don’t play that martial music, white boy. Não tocar músicas que marcial, menino branco.

And don’t befoul nature’s sky with your F-16s. E não befoul natureza do céu com seus F-16s.

You see, I don’t believe in patriotism. Você vê, não acredito no patriotismo.

It’s not that I’m anti-American, but I am anti-patriotic. Não é que eu sou anti-americano, mas sou anti-patriótica.

Love of country isn’t natural. Amor do país não é natural. It’s not something you’re born with. Não é algo que você está nascidos com. It’s an inculcated kind of love, something that is foisted upon you in the home, in the school, on TV, at church, during the football game. É incutida uma espécie de amor, algo que é foisted-lhe em casa, na escola, na televisão, na igreja, durante o jogo de futebol.

Yet most people accept it without inspection. Mas a maior parte das pessoas aceitá-la sem inspecção.

In fairness to Mr. Mahoney, he may not agree with this; however, he was in Canada on July 4 and therefore unavailable for comment. Com toda a franqueza ao Sr. Mahoney, ele não pode concordar com esta, contudo, ele estava no Canadá em julho 4 e, portanto, indisponível para comentar. Perhaps Mahoney simply doesn’t believe in patriotism — or his vision of “ the New Patriotism ” is so far out of touch with mainstream America’s, and with the citizens of FL-16, that he thinks escaping the commemoration of what is the most important patriotic holiday of the year is something his constituents will neither mind nor notice. Talvez Mahoney simplesmente não acredita no patriotismo - ou a sua visão da "Nova patriotismo" é, até agora fora de contato com as bases da América, e com os cidadãos da FL-16, que ele pensa escapar a comemoração de qual é a patriótica mais importante feriado do ano é algo seus eleitores irão nem mente nem aviso prévio.

Democrat Congressman Tim Mahoney (FL-16), fresh off the embarrassment of getting caught being so out of touch with America's military that he sent out a taxpayer-funded mailpiece "in honor of those who defend our freedom" featuring a photo of a Soviet veteran, decided to get out of the spotlight for a few days during the Independence Day recess. Congressista democrata Tim Mahoney (FL-16), fresco ao largo da vergonha de sermos tão fique fora de contato com militares da América que ele enviou um contribuinte-financiado mailpiece "em honra daqueles que defender a nossa liberdade" apresenta uma fotografia de uma soviético veterano, decidiu sair do centro das atenções por alguns dias durante o recesso Dia da Independência. Unfortunately for Mahoney, while a Congressman may be able to leave ... Read More Infelizmente para Mahoney, ao mesmo tempo que um deputado pode ser capaz de sair ... Leia Mais

The Other Side Of The Coin O outro lado da moeda

Keywords: Palavras-chave:

Well, it’s been about a week since retired General0 Weasely Wesley Clark made his pronouncement that there is nothing about John McCain’s military service that “qualifies” him to be president. Pois bem, tem sido cerca de uma semana desde General0 Weasely reformado Wesley Clark fez o seu pronunciamento que não há nada sobre John McCain do serviço militar que "qualifica" para ele ser presidente. I’ve been mulling that off and on, and I’ve come to the conclusion that Clark is absolutely right. Eu tenho que desligar e mulling sobre, e eu cheguei à conclusão de que Clark tem toda a razão.

According to the Constitution, the qualifications for president are pretty simple, and military service is not part of them. Segundo a Constituição, as qualificações para o presidente são bem simples, e de serviço militar não faz parte deles. Clark is absolutely right. Clark tem toda a razão. One need not have served in the military to be president. Uma necessidade de não ter servido no exército de ser presidente. Indeed, some of our finest presidents had little or no military experience — Ronald Reagan, Franklin Delano Roosevelt, and Woodrow Wilson come to mind. Com efeito, alguns dos nossos melhores presidentes tinham pouca ou nenhuma experiência militar - Ronald Reagan, Franklin Delano Roosevelt, Woodrow Wilson e vêm à mente. On the other hand, some of our most disastrous presidents were men with distinguished military careers — Ulysses Grant, Jimmy Carter, and (I’m ashamed to admit) New Hampshire’s own Franklin Pierce all come to mind. Por outro lado, alguns dos nossos mais desastrosos presidentes foram distinguidos com os homens carreira militar - Ulysses Grant, Jimmy Carter, e (eu estou envergonhado de admitir) New Hampshire do próprio Franklin Pierce todos vêm à mente.

Indeed, the veteran status of our candidates has been of varying importance, often depending on how it favors the Democratic nominee: in 1992 and 1996, men who had been genuine war heroes were defeated by a man who actively avoided military service. Com efeito, o veterano estado do nosso candidato tem sido de importância variável, muitas vezes, dependendo da forma como ela favorece o candidato democrata: em 1992 e 1996, os homens que tinham sido uma verdadeira guerra heróis foram derrotados por um homem que evitava o serviço militar. The pendulum swung the other way in 2004 and 2008, when the Democratic nominees had the superior records. O pêndulo colocado a outra forma em 2004 e 2008, quando os candidatos tiveram a Democrática superior registros. Now it seems it’s back the other way, as a genuine, indisputable war hero is running against a man who never served (but, unlike Mr. Clinton, came of age after the draft was abolished and service was entirely voluntary). Agora, parece que é voltar a outra forma, como uma ameaça real, indiscutível herói guerra está a correr contra um homem que nunca serviu (mas, ao contrário de Mr. Clinton, veio depois de o projecto de idade foi abolida eo serviço foi inteiramente voluntária).

So, it seems that Mr. McCain’s military record really wouldn’t be a good indicator of how well he would do as president. Portanto, parece que o Sr. McCain militar do registro realmente não seria um bom indicador do quão bem ele iria fazer como presidente. What, then, might it indicate about his character and judgment and personality? Qual é, então, ele poderá indicar sobre o seu carácter e discernimento e personalidade?

Let me make one thing clear: I am not an enthusiastic McCain supporter. Permitam-me fazer uma coisa bem clara: não sou um defensor entusiasta McCain. He wasn’t my first choice for nominee. Ele não era a minha primeira escolha para candidato. (That was Fred Thompson.) Nor was he my second or third choice. (Isso foi Fred Thompson.) Ele também não foi a minha segunda ou terceira opção. (Those were Mitt Romney and Rudy Giuliani.) At one point, I had them both at my third tier of preferences, under the “I think I can live with them as president” category. (Essas foram Mitt Romney e Rudy Giuliani.) Em um ponto, eu tinha-os, tanto no meu terceiro nível de preferências, ao abrigo do programa "Eu acho que podemos viver com eles como presidente" categoria.

Since then, as I’ve learned more about Obama, he’s fallen quite a bit in my eyes. Desde então, como eu aprendi mais sobre Obama, ele baixou um pouco nos meus olhos. McCain has dropped a little, too, but the simple fact of the matter is that they are the two choices we have. McCain caiu um pouco, também, mas o simples fato da questão é que são as duas opções que temos.

So, General Clark doesn’t like what McCain’s service record says about his qualifications to be president. Portanto, o General Clark não gosta do serviço de registro o que McCain disse sobre suas qualificações para ser presidente. He joins a long list of distinguished Democrats who have chimed in on McCain’s service. Ele junta uma longa lista de ilustres democratas que têm em chimed McCain sobre o serviço.

Senator Jay Rockefeller: O senador Jay Rockefeller:

“McCain was a fighter pilot, who dropped laser-guided missiles from 35,000 feet. "McCain foi um lutador piloto, que caiu laser-mísseis guiados de 35000 pés. He was long gone when they hit. Ele foi atingido quando eles passaram longos. What happened when they [the missiles] get to the ground? O que aconteceu quando eles [os mísseis] chegar ao chão? He doesn’t know. Ele não sabe. You have to care about the lives of people. Você tem que preocupar com a vida das pessoas. McCain never gets into those issues.” McCain nunca chega para essas questões. "

Senator Tom Harkin: O senador Tom Harkin:

“I think he’s trapped in that,” Harkin said in a conference call with Iowa reporters. "Acho que ele é aprisionado no isso", disse Harkin, em uma chamada de conferência com Iowa repórteres. “Everything is looked at from his life experiences, from always having been in the military, and I think that can be pretty dangerous.” "Tudo é analisou as experiências de sua vida, tendo sido desde sempre no serviço militar, e penso que pode ser perigoso bonita".

Harkin said that “it’s one thing to have been drafted and served, but another thing when you come from generations of military people and that’s just how you’re steeped, how you’ve learned, how you’ve grown up.” Harkin, disse que "ele é uma coisa para ter sido elaborado e servido, mas outra coisa é quando você vem de gerações de militares e pessoas que era a maneira como você está mergulhado, como você já aprendeu, como você cresceu ".

(Harkin, it should be noted, was busted lying about and exaggerating his own military record during Viet Nam.) (Harkin, deve notar-se, Busted estava mentindo e exagerando sobre o seu próprio recorde militar durante o Vietname.)

Barack Obama backer and Democratic candidate for the US House Bill Gillespie : Barack Obama financiador e Democrática candidato para os E.U. House Bill Gillespie:

“Admirals’ sons,” Gillespie said, unopposed for the Democratic nomination in the 1st Congressional District held by Republican Rep. Jack Kingston, “were treated like royalty. "Admirals" filhos ", disse Gillespie, por unanimidade para a nomeação democrata no 1 º Distrito Congressional detidos pelos republicanos Rep. Jack Kingston," foram tratados como realeza. They were privileged people. Eles eram pessoas privilegiadas. They were given a silver spoon. Eles foram agraciados com uma colher de prata. Their careers were prepared for them.” Suas carreiras foram preparadas por eles. "

Gillespie, a former Army officer who served in Iraq, said McCain was the kind of admiral’s son who became a “maverick.” Gillespie, um ex-oficial do Exército que serviu no Iraque, disse McCain foi o tipo de almirante do filho que se tornou um "dissidentes". "

McCain, Gillespie added, was “somebody who needed to stand out, someone that needed to draw attention to themselves and … was usually out for themselves.” McCain, acrescentou Gillespie, foi "necessária para que alguém se destaca, alguém que precisava de chamar a atenção para si próprios e… era geralmente fora de si."

He said his “heart grieves” for McCain’s suffering as a POW. Ele disse que seu "coração desgosta" para McCain do sofrimento como um POW.

“After that,” Gillespie said, “he was somewhat of a celebrity and it went to his head. "Depois disso," disse Gillespie, "ele foi um pouco de uma celebridade e ele foi para a sua cabeça. … I think he was a self-promoter for the last four years (in the Navy.) … Penso que ele foi um auto-promotor para os últimos quatro anos (na Marinha.)

OK, that’s one way of looking at John McCain’s service record. OK, essa é uma maneira de olhar o John McCain do serviço recorde. Just for fun, for balance, let’s look at it another way, shall we? Apenas para diversão, para a balança, vamos analisar de outra forma, deve nós?

John McCain was a Navy pilot who mastered one of the most challenging — physically and psychologically — tasks any pilot can do: landing a jet on an aircraft carrier. John McCain Marinha foi um piloto que domina uma das mais desafiadoras - físico e psicológico - tarefas qualquer piloto pode fazer: uma aterragem de um avião a jacto transportadora. That particular feat has been described as a “controlled crash landing,” on a moving target. Essa façanha especial tem sido descrito como uma "aterragem controlada", sobre um alvo em movimento. As I understand it, you have to land an aircraft moving over 100 MPH on to a runway that’s moving away from you at over 30 MPH. Pelo que entendi, você tem a terra de um avião que se deslocam para mais de 100 MPH em uma pista do que se afastando de você em mais de 30 mph. And you can’t do it straight on, you have to do it at an angle — the landing strip on a Forrestal-class carrier (where McCain served) is about 10 or so degrees off to the left. E você não pode fazê-lo sempre em frente, você tem que fazê-lo em um ângulo - o desembarque em uma faixa de classe Forrestal transportadora (onde serviu McCain) é de cerca de 10 graus fora de forma ou para a esquerda. To do this requires incredible focus, concentration, spatial perception, hand-eye-coordination, courage, and an instinctive knowledge of physics. Para fazer isto exige incrível foco, concentração, percepção espacial, mão-olho-coordenação, de coragem, e um instintivo conhecimento da física. To do this, repeatedly, is almost superhuman. Para fazer isso, repetidas vezes, é quase superhomens.

Toss in such conditions as crappy weather and darkness, and it gets even more impressive. Toss CRAPPY em tais condições meteorológicas e as trevas, e torna-se ainda mais impressionantes.

John McCain served in the military during a time of war, and participated in that conflict. John McCain serviu no exército durante um tempo de guerra, e que participou no conflito. What lessons might he have taken away from that? Que lições que ele poderia ter tomado longe do que isto? Well, as someone who’s seen war up close and personal, who lost friends in that war, he knows better than any other candidate (probably since Admiral James Stockdale or Senator Bob Dole) just how horrific war can be, and how it should always be the last resort of our nation — but that there are worse things than waging war — such as waging a war and not winning, or not waging a war today that will prevent an even more horrific war in the future. Pois bem, como alguém que é visto guerra de perto e de pessoal, que perdeu amigos, em que a guerra, ele sabe melhor do que qualquer outro candidato (provavelmente desde Almirante James Stockdale ou senador Bob Dole) quão horrível guerra pode ser, e como ele deve ser sempre o último recurso da nossa nação -, mas que existem coisas piores do que entrar em guerra - como travam uma guerra e não ganhar, ou não travam uma guerra, hoje, que irá impedir uma guerra horrível ainda mais no futuro.

John McCain was shot down and captured by the North Vietnamese, where he was tortured for literally years before being released. John McCain foi abatido e capturado pelos norte-vietnamita, onde ele foi torturado por literalmente anos antes de ser libertado. What might one take from that experience? O que poderia tomar a partir de uma experiência que? Well, that America has enemies, and those enemies can really, really, really hate us and will hurt us at any opportunity. Pois bem, que a América tem inimigos, e esses inimigos podem realmente, muito, muito ódio e de nós irá prejudicar-nos em qualquer oportunidade. And that it has been a very, very long time since we faced a foe that actually respected the rules of war. E que tem sido muito, muito tempo desde que enfrentou um inimigo que realmente respeitadas as regras da guerra. (I’d say that the last one was Nazi Germany, and while they generally abided by the rules of war, they had plenty of other moral and ethical failings that should keep us from growing too nostalgic.) (Eu diria que a última foi uma Alemanha nazista, e ao mesmo tempo que geralmente respeitaram as regras da guerra, eles tinham muitas outras falhas morais e éticos que devem manter-nos de crescer demasiado nostálgico.)

While a prisoner, McCain was coerced signing a “confession” of war crimes for the North Vietnamese. Enquanto um prisioneiro, McCain foi coagido a assinatura de uma "confissão" de crimes de guerra para o norte-vietnamita. He says — and rightly so — that the lesson he learned was that every man has a breaking point, and he found his. Ele diz - e com razão - que ele aprendeu a lição foi que todo o homem tem uma ruptura ponto, e ele encontrou seu. He also learned that, under torture, a person can be compelled to say or do anything — but will still be able to repudiate it after the torture has ceased. Ele também aprendeu que, sob tortura, uma pessoa pode ser obrigada a dizer ou fazer alguma coisa - mas ainda será capaz de repudiar a tortura-lo após ter cessado.

John McCain was offered early release, as he was the son of an admiral, and refused. John McCain foi oferecida libertação antecipada, tal como ele era o filho de um almirante, e recusou. What might that say? O que poderia dizer? That he understood his duties and obligations under the military’s code of conduct (and even more important, but unwritten, rules of honor) and obeyed them: he refused any preferential treatment, and insisted that the rules and regulations regarding US military personnel taken prisoner be followed. Que ele compreendeu os seus deveres e obrigações sob o comando militar do código de conduta (e ainda mais importante, mas não escritas, as regras de honra) e obedeceu-lhes: ele recusou qualquer tratamento preferencial, e insistiu em que as regras e os regulamentos aplicáveis ao pessoal militar tomadas E.U. recluso ser seguido.

John McCain was not only tortured while a prisoner of war, he was permanently crippled — he can’t raise his arms above his shoulders. John McCain não só foi torturado enquanto um prisioneiro de guerra, ele foi permanentemente incapacitada - ele não pode levantar os braços acima seus ombros. He probably qualifies under the Americans with Disabilities Act. Ele provavelmente abrangido pela Lei dos Americanos com Deficiência. As such, he’s not only likely to be sympathetic to those who labor under disadvantages and disabilities, he’s also an example of how to adapt to and meet those challenges, and how to not let them prevent you from succeeding in life in spite of them. Como tal, ele é não só susceptível de ser solidário com aqueles que no âmbito trabalhista desvantagens e deficiências, ele é também um exemplo de como adaptar e responder a esses desafios, bem como a forma de não deixar que lhes impede de você ter sucesso na vida em apesar de eles.

John McCain commanded men in a Navy squadron, a training squadron based in Florida. John McCain comandou homens em uma esquadra da Marinha, uma esquadra de formação baseado na Flórida. During his command, he helped teach a lot of young men how to do the nigh-impossible (cited above) and during his tenure, turned it from a mediocre squadron to an award-winning one. Durante seu comando, ele ajudou a ensinar um monte de homens jovens como fazer o quase-impossível (citados acima) e durante seu mandato, transformou-o de um medíocre a uma esquadra de ganhar um prêmio. This shows both leadership, and the ability to get things done. Isso mostra ambos os dirigentes, e a capacidade para serem realizadas.

John McCain spent 24 years on active duty in the United States Navy, retiring at the rank of Captain to run for Congress. John McCain gastou 24 anos na ativa no dever Marinha dos Estados Unidos, em aposentar o posto de Capitão de correr para o Congresso. One way of looking at this is that this is a man who has devoted his entire adult life to public service, to serving the nation in any way he can. Uma maneira de olhar para isto é que se trata de um homem que dedicou toda sua vida adulta ao serviço público, para servir a nação, de forma alguma, ele pode.

Now, do I believe all of what I just wrote? Agora, não creio de todo o que eu escrevi pouco? Hell, no. O inferno, não. Some I think is true, some I think is flat-out spin, and most of it is some of both. Alguns penso é verdade, alguns penso é plana "spin-out, ea maior parte do que é cerca de ambos. But it’s just as valid an interpretation of McCain’s record as that being spun by Barack Obama’s proxies — if not more so. Mas é válido apenas como uma interpretação da McCain do registro como sendo que a fiação por Barack Obama's proxies - se não mais por isso.

The truth lies somewhere in the middle. A verdade está algures no meio. Large parts of his military experiences would serve a President McCain well. Grandes partes da sua experiência militar iria servir um presidente McCain bem. Other parts would not. Outras partes não iria. His utter lack of experience in the private sector, especially, would be a detriment. Sua absoluta falta de experiência no setor privado, especialmente, seria um prejuízo. Fortunately for him — but unfortunately for the rest of us — his opponent has a similar utter lack of experience in “the real world.” Felizmente para ele - mas infelizmente para o resto de nós - seu oponente tem uma absoluta falta de experiência semelhante no "mundo real".

Exploring the aspects of John McCain’s service record, and how it would affect his possible presidency, is not only fair, but downright mandatory. Explorando os aspectos da prestação de serviços da John McCain gravar, e como seria possível afetar sua presidência, não só é justo, mas embaixo obrigatória. But to denigrate that service, to slam what he did, is to spit in the faces of all of our veterans who did the very same things during their own careers. Mas, para denegrir a prestar esse serviço, a slam o que ele fez, está a cuspir no rosto de todos os nossos veteranos que fizeram as mesmas coisas muito durante a sua própria carreira.

Jay Rockefeller didn’t insult John McCain. Jay Rockefeller não insulto John McCain. He insulted every bomber pilot who ever flew for our nation. Ele insultou todos os bombardeiros piloto que nunca voou para a nossa nação.

Tom Harkin didn’t insult John McCain. Tom Harkin, não afronta John McCain. He insulted every man and woman who chose to make a career out of the military. Ele insultou cada homem e cada mulher que escolheu para fazer uma carreira fora do militar.

In their haste to cut down McCain, they cut too wide a swath, and there was plenty of “collateral damage” among those we should most honor. Em sua pressa para reduzir McCain, que retira uma faixa muito ampla, e havia abundância de "danos colaterais" entre aqueles que deveríamos mais honra. That is disgusting and disgraceful, and that these two men are highly influential United States senators (and one of them the scion of one of the wealthiest and most powerful families the world has ever known). Isso é revoltante e vergonhoso, e que estes dois homens são altamente influentes senadores Estados Unidos (e um deles da copa de uma das famílias mais ricas e mais poderosas do mundo já conheceu).

But, in the end, if it means that a Democrat will win the presidency, that’s all that matters, right? Mas, no final, se isso significa que irá ganhar um democrata à presidência, que é tudo que interessa, certo?

Well, it's been about a week since retired General0 Weasely Wesley Clark made his pronouncement that there is nothing about John McCain's military service that "qualifies" him to be president. Pois bem, tem sido cerca de uma semana desde General0 Weasely reformado Wesley Clark fez o seu pronunciamento que não há nada sobre John McCain do serviço militar que "qualifica" para ele ser presidente. I've been mulling that off and on, and I've come to the conclusion that Clark is absolutely right. Eu tenho que desligar e mulling sobre, e eu cheguei à conclusão de que Clark tem toda a razão. According to the Constitution, the qualifications for president are pretty simple, and military service is not part of them. Segundo a Constituição, as qualificações para o presidente são bem simples, e de serviço militar não faz parte deles. Clark is absolutely right. Clark tem toda a razão. One need not have served in the military to be president. Uma necessidade de não ter servido no exército de ser presidente. Indeed, ... Read More Com efeito, ... Leia Mais

The Sunday Morning Talk Shows: a preview O domingo Morning Talk Shows: um preview

Keywords: Palavras-chave:

For Sunday, July 6, 2008 Para domingo, 6 de julho de 2008

Imagem

FOX News Sunday (FNS): Host Chris Wallace has an “All Star Power Panel,” including Superman, the Flash, Captain American, the Incredible Hulk… no, it is going to be Fred Barnes and Bill Kristol of The Weekly Standard with Mara Liasson and Juan Williams of NPR. Fox News domingo (FNS): Host Chris Wallace tem um "All Star Power Panel", incluindo Superman, o Flash, Capitão-americano, o Incredible Hulk… não, ele vai ser Fred Barnes e Bill Kristol do The Weekly Standard com Mara Liasson e Juan Williams da NPR. They will discuss… stuff that’s important. Eles irão discutir… coisas que são importantes.

This Week (ABC): Host George Stephanopoulos talks to Senators Joe Lieberman (I-Connecticut) and Jack Reed (D-Rhode Island) about the election. Esta semana (ABC): Host George Stephanopoulos conversações para senadores Joe Lieberman (I-Connecticut) e Jack Reed (Rhode Island-D) sobre a eleição. The hen talks to Bob Barr. As conversações a galinha Bob Barr.

Meet the Press (NBC): There is no host and there is no program. Conheça os Press (NBC): Não existe nenhum acolhimento, e não há programa. Look for Federer and Nadal to go at in on British grass for our amusement. Olhe para Federer e Nadal para ir a britânica sobre a relva para o nosso divertimento.

Face the Nation (CBS): Host Bob Schieffer has two surrogates: Lindsey Graham vs. John Kerry. Face à Nação (CBS): Host Bob Schieffer tem dois substitutos: Lindsey Graham vs John Kerry.

Late Edition (CNN): Host Wolf Blitzer celebrates his ten year anniversary of LE with a sort of Best Of show of interviews with such as Yasser Arafat and Nelson Mandela, Rudy post 9-11 and Al Gore in 1999. Late Edition (CNN): Host Wolf Blitzer comemora seu aniversário de dez anos LE com uma espécie de Best of Show de entrevistas com tais como Yasser Arafat e Nelson Mandela, Rudy pós 9-11 e Al Gore, em 1999.

=====

Jack Reed (TW) and John Kerry (FTN) have never said anything interesting or stimulating in their lengthy spans on this Earth. Jack Reed (TW) e John Kerry (FTN), nunca disse nada interessante ou estimulante em suas longas spans sobre esta Terra. Lindsey Graham has been very clever of late, I’ve noticed, mainly because Obama offers ideal opportunities, and Joe Lieberman is Joe Lieberman. Lindsey Graham tem sido muito inteligente da tarde, eu observei, principalmente porque Obama oferece óptimas oportunidades, e Joe Lieberman é Joe Lieberman. The lefties must be galled by a man who favors abortion and the welfare state yet is so stubborn about defending our ally Israel from our shared enemies and seeking victory in Iraq. Os esquerdistas devem ser galled por um homem que favorece o aborto e ao bem-estar social ainda é tão teimoso quanto o nosso aliado Israel de defender os nossos inimigos e procurando partilhada vitória no Iraque.

Kerry will wax indignant about hot he would have won if the election had not been stolen by lies about his service record. Kerry vai cera quente indignado sobre ele teria ganho a eleição, se não tivesse sido roubado por mentiras acerca de seu serviço de registro. He always makes these things about him and offers as a KNOWN FACT™ that he served honorably and was the victim of smears by the SBVT. Ele sempre faz essas coisas sobre ele e oferece como um facto adquirido que ele serviu ™ eqüitativos e foi vítima de esfregaços pelo SBVT.

I’ll have the review up tomorrow after the shows. Eu vou ter a revisão até amanhã depois da mostra.

For Sunday, July 6, 2008 FOX News Sunday (FNS): Host Chris Wallace has an "All Star Power Panel," including Superman, the Flash, Captain American, the Incredible Hulk… no, it is going to be Fred Barnes and Bill Kristol of The Weekly Standard with Mara Liasson and Juan Williams of NPR. Para domingo, 6 de julho de 2008 FOX News domingo (FNS): Host Chris Wallace tem um "All Star Power Panel", incluindo Superman, o Flash, Capitão-americano, o Incredible Hulk… não, ele vai ser Fred Barnes e Bill O Kristol do Weekly Standard Liasson com Mara e Juan Williams da NPR. They will discuss… stuff that's important. Eles irão discutir… coisas que são importantes. This Week (ABC): Host George Stephanopoulos talks to Senators Joe Lieberman ... Read More Esta semana (ABC): Host George Stephanopoulos conversações para senadores Joe Lieberman ... Leia Mais

Who’sa “real woman” anyway? Who'sa "verdadeira mulher"?

Keywords: Palavras-chave:

How many times have you heard some idiot say something like, “man, I hate American chicks, might as well go to Thailand/El Salvador/Moldova, that’s where the REAL WOMEN are at.” Quantas vezes você já ouviu algum idiota dizer algo como, "o homem, eu odeio americano de pintos, bem como poderia ir para a Tailândia / El Salvador / Moldávia, que é onde as mulheres estão em REAL".
Now, we all know what he probably means here - women who are at a similar economic level are not submissive enough, and women who […] Agora, todos nós sabemos o que ele provavelmente significa aqui - mulheres que são semelhantes a um nível econômico não são submissos suficiente, e que as mulheres […]

How many times have you heard some idiot say something like, “man, I hate American chicks, might as well go to Thailand/El Salvador/Moldova, that’s where the REAL WOMEN are at.” Now, we all know what he probably means here - women who are at a similar economic level are not submissive enough, and women who are not are “easier” to deal with. Quantas vezes você já ouviu algum idiota dizer algo como, "o homem, eu odeio americano de pintos, bem como poderia ir para a Tailândia / El Salvador / Moldávia, que é onde as mulheres estão em REAL." Agora, todos nós sabemos o que ele provavelmente significa aqui - mulheres que são semelhantes a um nível econômico não são submissos suficiente, e as mulheres que não estão são "mais fácil" para lidar com eles. There’s also the fact that a certain woman’s upbringing may make her more “susceptible” to what the man perceives to ... Read More Há também o fato de que uma certa mulher da educação podem fazer dela mais "sensíveis" para aquilo que o homem percebe a ... Leia Mais